, [], Whether the ceremonial precepts have a literal cause or merely a figurative cause?
Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], Zo [8]ging hij henen, en nam [9]Gomer, een dochter van [10]Diblaim; en zij ontving; en baarde hem een zoon. 8. Dit alles is den profeet in een gezicht vertoond, en het volk [gelijk op vs.2 is aangetekend] voorgesteld, tot een spiegel en levendige afbeelding van hun goddeloos wezen, in vs.2 vermeld. 9. Gelijk Gomer in het Hebreeuws somtijds de betekenis heeft van volheid, of volmaaktheid, somtijds van vertering; alzo had God dit volk alles goeds gedaan, maar zij verteerden alles, en ook zichzelven, door afgoderij en andere zonden, waarom zij eindelijk door Gods plagen zouden verteerd worden. 10. Sommigen nemen dit voor een mansnaam, anderen voor de geboorteplaats. Het woord betekent twee klompen vijgen, waardoor beduid kan worden de geilheid, wellustigheid en dartelheid van het volk. Eenigen menen dat deze naam ziet op de woestijn Dibla, vermeld Ezech.6:14, [zie de aantekening aldaar] om te tonen de genade, die God zijn volk bewezen heeft, hen voerende uit de woestijn in Kanaan. [Vergelijk Ezech.16:5,7; Hoogl.3:6]; Num.33:46, wordt vermeld Diblathaim. Zie wijders Jer.2:2,6.